lunes, 19 de junio de 2017

David Eloy Rodríguez


TODO SE ENTIENDE SÓLO A MEDIAS, 3

El poeta es un duelista,
dijo el poeta,
se bate con su propia destrucción.

Y así
no es más que un viajero por cicatrices,
un embalsamador de momentos.

Como el actor que convierte sus heridas
en una escena que sangra,
un traficante de consuelos y desahogos.

Poetas: tenderos en una isla misteriosa,
hospitalarios anfitriones
sin cobijo.

(De Para nombrar una ciudad, 2010)


[Ha publicado los libros de poemas: Chrauf (1996), Miedo de ser escarcha (2000), Asombros (2006), Los huidos (2008), Para nombrar una ciudad (2010), Lo que iba diciendo (2012), Miedo de ser escarcha (edición actualizada) (2012), Desórdenes (2014) y La poesía vista desde el espacio (2014)]

viernes, 2 de junio de 2017

MOVIMIENTOS LENTOS


Un acuerdo entre la honestidad y la mentira
Para llevarme al pasado, su disfraz astuto
Mis movimientos son lentos, pero pronto lo sabrán
Que entre bastidores crecen sus planes de
Ocultar las intenciones, revelando sólo fracciones
Sus movimientos son lentos, pero pronto lo sabrás
Van a seguir susurrando sus mantras
Vamos a seguir susurrando nuestros mantras
Mis movimientos son lentos, pero pronto lo sabrán
Sus movimientos son lentos, pero pronto lo sabrás


-------


SLOW MOVES

A compromise between honesty and lies
To lead me past, their sly disguise
My moves are slow but soon they'll know
Behind the scenes they grow their schemes
Hiding intentions, revealing only fractions
Their moves are slow but soon you'll know
They'll keep on whispering their mantras
We'll keep on whispering our mantras
My moves are slow but soon they'll know
Their moves are slow but soon you'll know



José González (Veneer, 2003)