domingo, 31 de julio de 2016

Michel Houellebecq


LA GRIETA

En la inmovilidad, el silencio impalpable,
Yo estoy ahí. Estoy solo. Si me golpean, me muevo.
Trato de proteger una cosa roja y sangrante,
El mundo es un caos preciso e implacable.

Hay gente alrededor, les oigo respirar
Y sus pasos mecánicos se cruzan sobre el enrejado.
He sentido, no obstante, el dolor y la rabia;
Cerca de mí, muy cerca, un ciego suspira.

Hace muchísimo tiempo que sobrevivo. Tiene gracia.
Recuerdo muy bien los tiempos de esperanza
E incluso recuerdo mi primera infancia,
Pero creo que es éste mi último papel.

¿Sabes? Lo vi claro desde el primer segundo,
Hacía algo de frío y yo sudaba de miedo
El puente estaba roto, eran las siete en punto
La grieta estaba ahí, silenciosa y profunda.


(De La búsqueda de la felicidad, 1992, en la edición de la poesía del autor publicada por Anagrama, 2012, con traducción de Altair Díez y Abel H. Pozuelo).

domingo, 24 de julio de 2016

Las reglas del juego (treinta). LA CREACIÓN ARTÍSTICA, Michel Houellebecq


"El mundo es un sufrimiento desplegado. En su origen, hay un nudo de sufrimiento. Toda existencia es una expansión, y un aplastamiento. Todas las cosas sufren, hasta que son. La nada vibra de dolor, hasta que llega a ser: en un abyecto paroxismo."

(...)

"El primer paso de la trayectoria poética consiste en remontarse al origen. A saber: al sufrimiento.
Las modalidades del sufrimiento son importantes, pero no esenciales. Todo sufrimiento es bueno; todo sufrimiento es útil; todo sufrimiento da sus frutos; todo sufrimiento es un universo."

(...)

"Desarrollad en vosotros un profundo resentimiento con respecto a la vida. Tal resentimiento es necesario en toda auténtica creación artística.
Es cierto que, a veces, la vida os parecerá simpremente una experiencia incongruente. Pero el resentimiento deberá quedaros siempre cerca, al alcance de la mano, incluso si elegís no expresarlo.
Y volved siempre al origen, que es el sufrimiento.
En el momento en que suscitéis en los demás una mezcla de horrorizada compasión y desprecio, sabréis que vais por buen camino. Podréis empezar a escribir".

(Extraído de Sobrevivir, dentro de la edición de su poesía publicada por la editorial Anagrama y traducida por Altair Díez y Abel H. Pozuelo).

lunes, 18 de julio de 2016

Paul Éluard


SUITE

Dormir, la luna en un ojo y el sol en el otro,
Un amor en la boca, un bello pájaro en los cabellos,
Adornada como los campos, los bosques, los caminos y el mar.
Bella y adornada como la vuelta al mundo.

Huida a través del paisaje,
Entre las ramas de humo y todos los frutos del viento,
Piernas de piedra con media de arena,
Cogida por la cintura, con todos los músculos de río,
Y la última caricia en una cara trasformada.


SUITE

Dormir, la lune dans un oeil et le soleil dans l'autre,
Un amour dans la bouche, un bel oiseau dans les cheveux,
Parée comme les champs, les bois, les routes et la mer,
Belle et parée comme le tour du monde.

Fuis à travers le paysage,
Parmi les branches de fumée et tous les fruits du vent,
Jambes de pierre aux bas de sable,
Prise à la taille, à tous les muscles de riviére,
Et le dernier souci sur un visage transformé.


("La participación de Éluard en la actividad del grupo, por constante que fuera, no dejaba de transparentar alguna reticencia: entre el surrealismo y la poesía, en el sentido tradicional de la expresión, es muy probable que fuera esta última la que se le apareciese como un fin, lo cual -desde el punto de vista surrealista- constituía una gran herejía", palabras de André Breton).

Extraído de la edición de Capital de dolor, en traducción de Eduardo Bustos, Visor Libros, 2006.

martes, 5 de julio de 2016

Hans Magnus Enzensberger


MENÚ (1963)

En una tarde ociosa, hoy
veo en mi casa
por la puerta abierta de la cocina
un cántaro de leche, una tabla para cortar cebollas,
un plato para el gato.
En la mesa hay un telegrama.
No lo he leído.

En un museo de Ámsterdam
vi en un viejo cuadro
por la puerta abierta de la cocina
un cántaro de leche, una cestilla de pan,
un plato para el gato. En la mesa había una carta. No la leí.

En una casa de verano a orillas del Moscova
vi hace pocas semanas
por la puerta abierta de la cocina
una cestilla de pan, una tabla para cortar cebollas,
un plato para el gato.
En la mesa estaba el periódico. No lo leí.

Por la puerta abierta de la cocina
veo leche derramada,
guerras de treinta años,
lágrimas sobre tablas para cortar cebollas,
misiles antimisiles,
cestillas de pan,
luchas de clases.
Abajo a la izquierda muy arrinconado
veo un plato para el gato.

(Extraído de Tumulto, Malpaso, 2016, trad. Richard Gross)


("Es uno de los intelectuales más polifacéticos y agudos de los tiempos contemporáneos. Su obra abarca, además de la poesía, la narrativa, el teatro, el cine, la traducción... Interesado por la cultura española y con dominio del idioma castellano, ha traducido y divulgado poetas como César Vallejo y Rafael Alberti, escribiendo numerosos artículos sobre la guerra civil así como una novela biográfica: Vida y muerte de Buenaventura Durruti. En el campo de la poesía destacan: Defensa de los lobos (1957), Lengua nacional (1960), Escritura para ciegos (1964), Poesía para los que no leen poesía (1970), El hundimiento del Titánic, (1978), La furia de la desesperación (1980), y Los elixires de la ciencia (2002)". Omegalfa, Colección Antológica de Poesía Social nº 24).

viernes, 1 de julio de 2016

Las reglas del juego (veintinueve). RETRUÉCANO


RETRUÉCANO. Denominamos convencionalmente retruécano léxico al tipo de juego verbal conseguido mediante la inversión de las partes conformantes de una palabra real o supuestamente compuesta, de forma tal que ésta resultaría de la recomposición de dichas partes adoptando su orden habitual (García-Page, 1992b). Se trata, pues, de un fenómeno complejo construido en dos tiempos: a) la repetición más o menos literal de una palabra simultáneamente a su segmentación en dos partes, y b) la inversión de dichas partes respecto del orden posicional que guardan en la palabra presuntamente compuesta, tal y como ilustra el siguiente ejemplo de Góngora:

(1)Yo soy aquel gentilhombre 
digo aquel hombre gentil 

La pauta de formación podría representarse como sigue: Dada la unidad léxica A (ab), se consigue un retruécano léxico mediante la inversión de las partes conformantes de A: A' (ba), o lo que es lo mismo: AB → B + A, v.gr.

A(gentilhombre) → A'(hombre gentil)
 a     b                       b    a                     

esto es:

AB(gentitilhombre) → BA(hombre gentil)

(El retruécano léxico, por Mario García-Page, Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica. Núm. 2, 1993)



Resultado de imagen de retruecano chema madoz
La cuchara herida, por Chema Madoz